Павел Черкашин. «RAZNOГОВОРЫ»
Рассыпавшиеся, как разноцветные стёклышки из треснувшего калейдоскопа, оставшиеся без культурных связей и без общего единого культурного пространства, мы оказались замкнутыми на самих себе.
Вот лежит оно, одинокое стёклышко, одиноко светит. И вроде бы то же стёклышко как в калейдоскопе, да не то. И вроде бы такое же яркое, да не такое. И думаешь, чего же не хватает? А не хватает, оказывается, взаимодействия, общности. Потому что только из множества разновеликих разноцветных стёклышек в объединяющей призме взаимодействия получается богатый калейдоскопический эффект. Только из множества стёклышек могут сложиться завораживающие взгляд и душу удивительные загадочные картины.
Так и в поэзии. Только соприкасаясь с таинством звучания многих языков, начинаешь понимать, насколько богат мир! Звучат языки, и мир вдруг начинает оживать, журчать… Огромным лучистым фонтаном рассыпается на тысячи удивительных струй – на тысячи языков, на тысячи живительных говоров. Слушаешь это завораживающее разноговорливое журчание и начинаешь буквально кожей ощущать, как велик мир. Звучит один язык – и растёт мир, звучит другой язык – и растёт мир. Увеличивается. Становится большим, чарующим, загадочным и таинственным, как большая Душа, как Бог.
И в этом мире совершенно иными становятся и Небеса, и Россия. Наполняются удивительным единением, священнодействием, в котором:
Великая, Белая, Малая,
А вместе – Священная Русь…
(Великая, Белая, Малая…)
И словно отражение или волшебное эхо, звучат эти строки Павла Черкашина уже на украинском, певучем языке в переводе Володимира Маляра:
Велика, Біляста, Мала,
А разом – Священна Русь…
Именно в этом большом мире, в этом разноговорье, людям становится так легко услышать друг друга, понять друг друга, прикоснуться друг к другу. Потому что есть одно огромное пространство на всех, в котором каждый голосочек, каждый говорок звучит так ясно и чисто, что каждая живая душа в этом мире способна его услышать, понять и удивиться красоте языка, на котором звучит голос его народа. И даже воевавшие ранее народы понимают, что у них так много общего: одна боль утрат, одна тоска по родным жёнам и детям, одни думы…
Кровоточит над Грозным рассвет, Снова ночь унесла чьи-то жизни. Кто сегодня? Иван иль Ахмет? Чьим родным приготовиться к тризне?
|
Сатосуш цlийлахь ю Грозный… Буьйсано синош дlа даьхьна. Мила ву? Ваня я Ахмад? Тезет хьен гергарчун даьлла? |
Кровоточит над Грозным рассвет… |
Перевод на чеченский Салмана Шавхалова |
Пережив в одном городе одну на всех боль, люди несут в сердце одну на всех печаль… И измученная душа, как к свету, устремляется к миру, к гармонии. В большом культурном пространстве межъязыкового общения поэт Павел Черкашин, участник боевых действий на Кавказе, и переводчик чеченец Салман Шавхалов протягивают друг к другу руку дружбы, примирения и прощения, обретая одну радость…
Простреленный навылет кипарис Затягивает раны клейким соком, А среди гильз расцвёл вчера нарцисс! И… радостью пробило, словно током… |
Гlад юккъехь чакхдолуш чов ю, Тlелета муттаца ерзаш. Бесачу патармаш юккахь, Дог айдеш кlайдарг ю кхуьуш… |
Деревья в Грозном скорбно молчаливы… |
Перевод на чеченский Салмана Шавхалова |
Сквозь войну пробивается жизнь. Сквозь разорванные, раздробленные пространства соединяются и объединяются голоса. Сквозь слёзы, пробивается радость. Настоящая, долгожданная, рвущаяся из самой глубины сердца. Словно поёт в этот миг весь мир. Поёт и светится. И душа сама собой, вдруг, непроизвольно шепчет слова: «Господи! Пусть будут благословенны и Павел, и Салман, проложившие светлым порывом своей души дорогу мира меж народами. И пусть будут благословенны их жёны и дети, и родители их, подарившие нашей земле таких светлых сыновей! И пусть пойдут по этой дороге мира, дружбы и взаимопонимания сотни, тысячи сыновей и дочерей наших народов, протягивая друг другу руки для примирения и любви. Чтобы ни на один голос, ни на один говор не уменьшался, а только возрастал и возрастал этот единый на всех мир, очаровывающий душу многозвучным разноговорьем.
Как любовь, рвущаяся из глубины сердца, так и стихи, стремятся в пространство.
«Я по тебе соскучился, как птица,
Спешащая на Север по весне…»
(Я по тебе соскучился, как птица…)
Словно птица – книга. Словно птица – стихи. Они как связующая нить, как любовь, соединяющая души народов, языки народов, образуют один на всех большой и удивительный мир-калейдоскоп, в котором из множества диалектов, из множества говоров рождается удивительная картина мира, наполненная живительной гармонией любви.
Книги Павла Черкашина можно взять в отделе обслуживания – 1 этаж, и в отделе краеведческой литературы и библиографии – 3 этаж
Читайте и будьте счастливы!
Всегда ваша — Государственная библиотека Югры